検索
カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
2005年 02月 21日 ( 1 )
コステロの詩
Elvis Costello: A Collection Of Worksエルビス・コステロ詩集
上田茉莉恵、山下えりか両氏の和訳集で、コステロの和訳は多分これしか出てないはずですが、やはり相当ヒネクレなのでしょうか?。かなり難解であり大変そうな感じです。そこからの引用でアッシが一番好きな「Everyday I Write the Book」の一節。

Don't tell me you don't know what love is
When you're old enough to know better
When you find strange hands in your sweater
When your dreamboat turns out to be footnote
I'm a man with a mission in two or three editions

And I'm giving you a longing look
Everyday, everyday, everyday, everydai I write the book

「恋なんて良く知らないわなんて言わないでくれよ
もうそこまで大人ならわかっていいはずだろう
君のセーターの中に他人の手が忍び込んでくる年なら
きみの憧れの人が脚注の一つになってしまったなら
ぼくには使命がある、これから二、三冊本を書くんだ

きみには物欲しげな目をむけてしまう
だって毎日、毎日、毎日ぼくは本のつづきを書いてるんだよ」

「Punch the Clock」までしかアルバム掲載がありませんが、この詩集は
オススメです。気がむいたら読んでみましょう。(コステロファンは必読)





でも、
毎日、毎日、毎日ぼくもブログのつづきを書いてるんだよ
by biturbo93 | 2005-02-21 14:07 | MUSIC_BEAT